º£½ÇÉçÇø

Google Code for Remarketing Tag - Bloom

Event

Workshop for Legal Language Professionals – Concilier rigueur juridique et justesse linguistique

Tuesday, February 17, 2026 12:00to13:30
Online
Language of Delivery: French

In this series of workshops, the Graduate Diploma in Legal Translation at º£½ÇÉçÇø invites you to discover different dimensions of professions at the crossroad of law and languages. We offer both introductory workshops to key professions, such as legal translation and court interpreting, as well as workshops on highly specialized issues that will better meet the needs of experienced jurilinguists.

This workshop will focus on the relationship between linguistic and legal competencies. Because of their vastly different educational backgrounds and work experience, legal professionals and language professionals tend to consult different sources, have different audiences in mind when drafting or translating, and pursue different—but entirely compatible—objectives. Is it possible to strike a balance between legal accuracy and linguistic precision? Using examples and exercises, the presenter will walk participants through different ways that legal language professionals can advance their linguistic arguments without compromising the accuracy of the legal content.

This initiative is supported by Justice Canada's Access to Justice in Both Official Languages Support Fund.

Presenter

Marie-Claude Fournier
Attorney and certified translator

Marie-Claude Fournier is an attorney (Barreau du Québec) and a certified translator (OTTIAQ). She holds a Bachelor of Laws, a Master of International Law, and a Master of Translation and Terminology. After initially practising as an international human rights attorney, Ms. Fournier worked as a legal translator and reviser for various Canadian, American and European universities, associations of judges and jurists, international organizations, law firms, and translation agencies. She currently works as a jurilinguist for the Court of Appeal of Québec and teaches legal translation in the translation master’s program at Université Laval.

Back to top